রাজাবলি ১ 20 : 36 [ BNV ]
20:36. তখন সেই প্রথম ভাববাদী বললেন, “তুমি প্রভুর আদেশ অমান্য করেছ, তাই এখান থেকে যাওয়ার পথে এক সিংহের হাতে তোমার মৃত্যু হবে|” দ্বিতীয় ভাববাদী সে জায়গা থেকে যাওয়ার সময় একটা সিংহ এসে তাকে হত্যা করল|
রাজাবলি ১ 20 : 36 [ NET ]
20:36. So the prophet said to him, "Because you have disobeyed the LORD, as soon as you leave me a lion will kill you." When he left him, a lion attacked and killed him.
রাজাবলি ১ 20 : 36 [ NLT ]
20:36. Then the prophet told him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, a lion will kill you as soon as you leave me." And when he had gone, a lion did attack and kill him.
রাজাবলি ১ 20 : 36 [ ASV ]
20:36. Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
রাজাবলি ১ 20 : 36 [ ESV ]
20:36. Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall strike you down." And as soon as he had departed from him, a lion met him and struck him down.
রাজাবলি ১ 20 : 36 [ KJV ]
20:36. Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
রাজাবলি ১ 20 : 36 [ RSV ]
20:36. Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall kill you." And as soon as he had departed from him, a lion met him and killed him.
রাজাবলি ১ 20 : 36 [ RV ]
20:36. Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
রাজাবলি ১ 20 : 36 [ YLT ]
20:36. and he saith to him, `Because that thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, lo, thou art going from me, and the lion hath smitten thee;` and he goeth from him, and the lion findeth him, and smiteth him.
রাজাবলি ১ 20 : 36 [ ERVEN ]
20:36. So the first prophet said, "You did not obey the Lord's command. So a lion will kill you when you leave this place." When the second prophet left there, a lion killed him.
রাজাবলি ১ 20 : 36 [ WEB ]
20:36. Then said he to him, Because you have not obeyed the voice of Yahweh, behold, as soon as you are departed from me, a lion shall kill you. As soon as he was departed from him, a lion found him, and killed him.
রাজাবলি ১ 20 : 36 [ KJVP ]
20:36. Then said H559 he unto him, Because H3282 H834 thou hast not H3808 obeyed H8085 the voice H6963 of the LORD, H3068 behold, H2009 as soon as thou art departed H1980 from H4480 H853 me , a lion H738 shall slay H5221 thee . And as soon as he was departed H1980 from H4480 H681 him , a lion H738 found H4672 him , and slew H5221 him.

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP